如月之月 Ru Yue Zhi Yue (1980er)

   
   
   
   
   

蓉西路41

Rongxi Straße 41

   
   
路过摆古玩旧币的地摊 Ich komme vorbei an Antiquitäten und alten Münzen, die auf dem Bürgersteig zum Kauf ausliegen
和几个旧书摊,就离这座低矮的宅子不远了 Und einigen alten Büchern, nicht weit von dem niedrigen Haus entfernt
黑木漆门古朴而庄重 Es hat ein lackiertes Tor aus schwarzem Holz, altertümlich schlicht und gesetzt
青砖围墙上攀着凌霄花 Auf der schwarzen Mauer, die das Grundstück umschließt, steigt die Chinesische Klettertrompete auf
黄金打造的花瓣换取世间所有的罗缎 Die aus Gold gefertigten Blütenblätter könnten gegen alle Seide der Welt eingetauscht werden
她们清瘦而热烈的身段 Ihre mageren und doch leidenschaftlichen Figuren
让我一再压低生活的喘息与抑郁, Mildern immer wieder die Atemlosigkeit des Lebens und meine Depressionen
浓荫下的清凉,浇过路人焦灼的面容 Die Kühle im dichten Schatten berieselt die sorgenvollen Gesichter der Passanten
门环拍响,不堪其扰 Das Klopfen des Türrings wäre eine unerträgliche Belästigung
凌霄花欠身在微风中抖了抖 Die Chinesische Kletterpflanze zittert etwas in der leichten Brise
如若可以,我愿意交出赶路的快马和盘缠 Wenn ich könnte, würde ich mein galoppierendes, schnelles Pferd und mein Reisegeld einlösen
守着这墙凌霄花和荒旧的时光 Um die Mauer mit der Chinesischen Kletterpflanze und die verlassene, alte Zeit zu bewachen
在这座幽闭之所,了度余 An diesem zurückgezogenen Ort möchte ich mein restliches Leben verbringen